mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
16 mi accostai a uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione:
“16 I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this.
DANIELE 7:16 mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione:
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
La guardai e gli domandai se voleva che dormissi per strada, e poi ho preso una stanza nel vecchio hotel per $ 5, il giorno dopo non ha fatto nulla per scusarsi e mi ha dato una camera più grande con bagno privato a $ 8.
I looked at her and said if she wanted me to sleep on the street, and then I got a room in the old hotel for $ 5, the next day did nothing more than apologize and you gave me a bigger room with private bath for $ 8.
7:16 M’accostai a uno degli astanti, e gli domandai la verità intorno a tutto questo; ed egli mi parlò, e mi dette l’interpretazione di quelle cose:
7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me, and made me know the interpretation of the things:
Pensai che avevano fatto in fretta e gli domandai quale dei due fosse pronto, al che lui rispose: "Abbiamo finito 'Blue13'!"
I thought that this was really quick and asked him what it was, to which he replied: "We've finished 'Blue13'!"
«Il 15 Febbraio 1926 tornando là [dall’aver svuotato un secchio di spazzatura fuori dal cortile], come al solito, v’incontrai un bambino che pareva il medesimo [che già una volta avevo incontrato]. E gli domandai allora:
On the 15th of February 1926, while returning as usual [to empty a garbage can outside of the yard], I found there a child who appeared to me to be the same (whom I met once before), and I then asked him:
Io, Daniele, mi sentii venir meno le forze, tanto le visioni della mia mente mi avevano turbato; 16 mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione:
16 I went near to one of them that stood by, and asked the truth of him concerning all these things, and he told me the interpretation of the words, and instructed me:
16 M’accostai a uno degli astanti, e gli domandai la verità intorno a tutto questo; ed egli mi parlò, e mi dette l’interpretazione di quelle cose:
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this.
Mentre me ne stavo seduto in macchina dietro al volante accanto al Rabash, guardai a quello che avevo scritto sulla mano e gli domandai: qual è il significato di questo concetto?
As I was sitting in the car behind the wheel next to Rabash, I looked at what was written on my hand and asked him: What is the meaning of this concept?
E gli domandai come era morto e me lo disse.
And I asked him how he died, and he told me.
16. mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione:
16. I approached one of the attendants and asked the truth from him about all these things.
Allora stavo preparando un libro con esperienze di tutorato nelle scuole e gli domandai se lui si fosse ispirato alla tradizione britannica nell’introdurre il tutoring nella scuola Gaztelueta di Bilbao.
At that time I was writing a book on experiences regarding the tutorial system in schools, and I asked him whether, when introducing tutoring in Gaztelueta High School in Bilbao, he had been inspired by the British tradition.
Mi avvicinai ad uno di coloro che erano lì presenti e gli domandai il vero senso di tutto ciò.
I approached one of those who were standing there, and asked him to tell me what all this meant.
Uscendo, incontrai un prete e gli domandai dov'era la casa che aveva abitato il Cervantes.
As I was going out I met a priest and asked where the house of Cervantes was.
Lo raggiunsi di corsa e gli domandai: “Sei un attore?”
I went running in and I asked Frank, “Are you an actor?”
16 mi accostai ad uno dei vicini e gli domandai il vero significato di tutte queste cose ed egli me ne diede questa spiegazione:
16 I came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this.
Dopo qualche anno incontrai a un congresso il delfino designato a succedergli e gli domandai “Come sta Fazio?”.
A few years later, at a congress, I met his successor and I asked him “How is Fazio doing?” he replied, “He is operating even more than before”… Read more…
Contattai un mercante che vendeva versioni di Rap Rat e gli domandai come poter contattare la società che ha creato il gioco.
I found a merchant who sold versions of "Rap Rat" and asked how I could get in touch with the company.
Pensai che avesse bevuto troppo whisky al Plaza e gli domandai:
I thought he had drunk too much whiskey at the Hotel Plaza, so I questioned him:
Vidi il piccione (signor Piccione, vuole essere chiamato) e gli domandai il motivo di quella telefonata.
I saw the pigeon (Mr. Pigeon, wants to be called) and asked him the reason for the call.
Pensai che stava parlando della cosiddetta “occupazione” e gli domandai se non pensava che questa cosiddetta “occupazione” fosse meglio dell’occupazione giordana, siriana o egiziana, e la sua risposta fu stupefacente, “Chi sta parlando dell’occupazione?
I thought he was talking about the so called “occupation” and I asked him if he didn’t think that the so called “occupation” was better than Jordanian, Syrian or Egyptian occupation, and his response was amazing, “Who is talking about occupation?
E così un giorno decisi di andare a trovare il direttore, e gli domandai: "Funziona davvero offrire tutta questa scelta alla gente?"
So I one day decided to pay a visit to the manager, and I asked the manager, "Is this model of offering people all this choice really working?"
1.0656139850616s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?